喃喃自语。
他会是我和外界的中间人吗?
鲍德对瑞典记者所知极为有限,但他知布隆维斯特是谁,也知
他向来以一针见血的报
著称,绝不屈服于压力。光凭这
不一定就表示他适合这个任务,再说,鲍德隐约记得听过他一些不太好的传闻。于是他又再次打电话给嘉布莉,关于媒
界,该知
的她差不多都知
,而且她说过今天会熬夜。
“嗨,”她立刻接起电话,“我正想打给你。我正好在看监视上的那个男人。现在真的应该让你转移了,你明白吧。”
“可是拜托,嘉布莉,警察已经来了啊。他们现在就坐在大门外。”
“那个人可不见得会从大门来。”
“他到底是为什么而来?米尔顿的人说他看起来像个老毒虫。”
“这我不敢说。他带着一个专业人士才会用的箱。我们应该谨慎一
。”
鲍德瞄了一躺在
旁的奥格斯。
“明天我会很乐意离开,或许有助于安定我的神经。不过今晚我哪儿都不去,你的警察看起来很专业,总之够专业了。”
“如果你持,我就吩咐弗林和波隆站到显
,而且整个屋
四周都要小心提防。”
“好,不过我打给你不是为了这个。你叫我应该公开,记得吗?”
“这个嘛……记得……你没想到秘密警察会给你这建议,是吗?我仍然认为这是好主意,但希望你能先告诉我们你知
些什么。这件事让我有
担心。”
“那么我们先睡个好觉,明天早上再说。不过问你一件事,你觉得《千禧年》的麦可·布隆维斯特怎么样?要找人谈,他会是适当人选吗?”
嘉布莉轻笑一声:“你如果想让我的同事中风的话,找他肯定错不了。”
“有那么糟吗?”
“国安局的人躲他像躲瘟神一样。他们说,要是布隆维斯特现在你家门
,你就知
这一整年都毁了。这里的每个人,包括海
娜·柯拉芙在
,都会
烈反对。”
“可是我问的人是你。”
“那么,我的答案是你的推断是正确的。他是个非常优秀的记者。”
“他不是也受到一些批评吗?”
“的确,有人说他的黄金时期已经过去,说他的文章不够正面或乐观,诸如此类。但他是个极其卓越的老派调查记者。你有他的联络方式吗?”