埃斯文把风帽拉,罩住脸,穿过该地区,他害怕被认
来。其实大可不必,他已经成了一个面黄肌瘦、饱经风霜的
浪汉,只有
光锐利的人才认得
他就是哈尔斯瑟尔瑞姆伊尔埃斯文。瑟西切尔偷偷地打量着埃斯文,不敢相信此人说的他是谁。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
有时候你不得不与命运之背
而驰。埃斯文说。他一如既往,显得沉着稳健。可是,他的步履,他的声音和他的举止失去了往日的活力,取而代之的是耐心,是执著。他沉默寡言,不怎么想用心灵语言和我
谈。
我们到达了萨斯洛斯。那是一座几千人的小镇,踞在冰封的艾河的山丘之上:白
的房
,灰
的围墙,因森林与悬岩
缀其间而呈
黑
的丘陵,白茫茫的田野与河
。河对面就是有争议的西洛斯峡谷,白茫茫的一片
区,用不着宿了,而是投宿人家。有几次我们的确搭上了机动雪橇,其中一次搭了30英里远。尽
经常漫天大雪,但公路路面压得
,并注有明显的标记。我们的背包里随时都装有
,是
天夜里我们的主人放
去的;走完一天的路,总是有地方过夜,有火烤。
然而,这七八天或搭便车,或雪,穿过有人烟的陆地,却是我们整个旅途中最吃力,最令人沮丧的了,比攀登冰山还要艰辛,比最后几天的饥饿还要痛苦。我们走错了方向,疲惫不堪,心中的喜悦早已
然无存。
我们来到那儿时,双手空空的。剩的旅行装备大都在路上送给了那些好客的主人们,
我们只剩
那只夏帕炉、
雪板以及穿在
上衣服。这样,我们一
轻松地赶路,问了几次路,
城,径直来到郊外的一座农庄。那是一个贫瘠的地方,不属于任何领地,而是一座单独的农庄,属于西洛斯峡谷
理局
辖。埃斯文年轻时在
理局当秘书,他一直是那位农场主的朋友。事实上,是一两年前替农场主买
那座农场的,当时他正在帮助人们在艾河东面安居乐业,希望藉此消除关于西洛斯峡谷主权的争端。农场主亲自开门迎接我们。他是一个壮实的汉
,说话却柔声细语的,年龄和埃斯文相仿,名叫瑟西切尔。
瑟西切尔款待我们,尽他并不富有,也算是尽了地主之谊了。然而,他同我们在一起,面有为难之
,但愿我们没有登门那该多好。这倒
有可原,他收留我们,冒着被没收财产的风险。多亏埃斯文的关照,他才有了这份财产,否则的话,现在同我们一样一贫如洗,因此作为回报,要求他冒
风险,不算非分苛求。然而,我的朋友并不要求他报恩,而是请求他雪里送炭,不是指望他还
,而是企盼他的友谊。的确,瑟西尔最初的惊恐过去后,他那
的冰山
化了,带着卡尔海德人的变幻无常,变得健谈,怀旧起来,同埃斯文坐在火炉边畅谈到
夜,追忆昔日的人与事。