你在说什么,维克托?
周末我和妻到威尔士多尔格劳为我们最近在康沃尔买的一个农庄购买一些母
,买农庄的目的是为了安排我们退休以后的生活。自从霍利斯受审和我离开D
三科以后,我就计划着要回到务农这一行去。我为自己规划了前途,一个痛苦较少的前途:我将远远离开军
五
那些充满叽喳声的走廊和堆积如山的文件。拍卖者用难懂的威尔士土话
声叫卖,这时我已忘记了白厅的事。
鞭
,公
和母羊在拥挤不堪的小圈
里
,它们的主人又叫又喊又
哨忙着照应这些牲
。
他们换了。他们要任命一个叫格雷厄姆哈里森的家伙。你知
这个人吗?
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
你知这帮家伙
了些什么?他吼
。
从敦来的赖特先生请到办公室接电话,
不需要汇报了,非常谢你。
个外面的人局
。希思表示同
,但他说要反对文官事务委员会的提议必须得有充足的理由。最后,维克托终于设法说服他同这两名候选人
行面谈。
我突然记起了我所的环境。但我不必担心。拍卖者的办事员在继续算账,没注意我的谈话。我告诉维克托我一回到
敦就到他那儿去。
他们永远也不会接受的,我嚷,这个人是伯吉斯和麦克莱恩的朋友。
这是一个重大突破。我们完全相信汉利那富有魅力的格将会给希思留
刻的印象,而沃德尔的胆怯肯定会引起希思的反
。汉利听到消息后立刻改变了态度。他看
事
正在向有利于他的方向发展。他走到我的办公室,相当自负地对我说,他第二天就去见首相。
弗兰西斯格雷厄姆哈里森也是政
的一名副大臣。虽然没有人暗示过他是间谍,但他却是盖伊伯吉斯的密友,而且曾在
津与珍妮弗哈特和阿瑟温等人合住在一起。任命与这些人有关系的人,用弗琼斯的一个短语来形容,是荒唐可笑的事。我告诉维克托,安全局里的人是永远不会接受他的。
突然我从扩音里听到一个声音。
我从拥挤不堪的台阶上挤来,走过成百个挤成一团的威尔士农民,他们个个伸
脖
向圈
里张望。最后我来到了一个小小的办公室,拿起了电话。是维克托打来的。
我想任命很快就会宣布,但几天以后,我们什么消息也没听到。白厅的每个角落都有人在打听有关况。每次我去
政
时,总要
实一
最新的
况。除了听到不断重复的老调:菲利普艾
不
怎样也不会任命汉利。其它什么消息也没有。