“好呀。故事里还有渔夫吗?”
“那个客人也喜。他说这个梦改变了他的人生。从那之后,他意识到他可以对自己的命运
选择。现在,要是遇上不知如何是好的事
,他就告诉自己,把那个
尔夫球移走。他说,只要把这句话说
,他就不再害怕,能鼓起勇气去
任何他想
的事
。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
迈克讲完故事,看着我说:“你看,的确没有渔夫吧。”
“每次他都努力站稳脚跟,练习挥杆,但手永远不对,他知
这样
去肯定会打
一记坏球。结果,他越是练习挥杆,就越是焦虑
张。”
“等他的沮丧达到峰,他才会终于
觉自己
好了准备。结果,每次他刚要挥杆,球的位置就会改变,跑到另一个同样难打的新球位。于是,他又要经历新一
压力和焦虑。这样的场景一直反复
现,直到他从梦中醒来,心脏狂
,全
肌
绷。”
我想了想,又回忆起我刚才和凯茜、安妮的对话:“你说的这况和我平时看到、听到的
况有很大差别。寻找自
存在的意义,掌握自己的命运,很多人接
这些问题都难,更别说采取后续行动和真正过上这样的生活了。”
安排他人去他们想
的事。我们每个人都能掌握自己的命运。”
迈克大笑:“这次没有,不过有育运动。这个客人多年来总是梦到自己要打一杆非常难打的
尔夫球。他说他在现实生活中并不擅
尔夫球,睡梦中却遇到这样的难题,非常沮丧。在梦里,他要打的球要么放在窗框上,要么放在一大块岩石斜面上,要么放在其他各
荒唐又难打的地方。”
“这个故事没有渔夫,而且很彩。我喜
这个故事包
的信息。”
“一天晚上,他又了这个梦,但这一次,当他不能更沮丧的时候,他突然意识到自己完全可以把球捡起来,放到别
再打。并没有什么超级难题,除了他自己,没有人在意他击球的位置。”
“他说,醒来之后,他有不可思议的
烈
觉——他觉得自己
悉了一个
刻的
理。他以前不懂这个
理,现在却看得无比清楚。聊到最后,他告诉我,‘不
别人让我们相信什么,不
我们在广告里听到什么,不
我们对工作的
压有什么
觉,我们每个人都可以把握生命中的每一刻。以前我忘了这个
理,所以在各
各样的外界力量影响
,我总是努力调整自己,不知不觉被它们控制了。’”
“‘除了我自己,没人关心我在哪儿击球;同理,在生活中,只有你真正了解自己存在的意义。永远不要因为其他人或事失去对自己命运的掌控。要积极地选择自己的人生路,不然就只能被动接受安排。要学会移走你人生中的
尔夫球。’”
“确实很难,”迈克说,“但不是不可能。其实就在几周前,一个客人来到咖啡馆,跟凯茜和我讲了一个故事,关于他如何学会掌握自己的命运,非常有意思。如果你有兴趣,我可以讲给你听。”