你的,梅森先生。rdquo
我对我的委托人最有益的事。你是个赌注登记人,洛林middot;拉蒙特在你那儿
那个男人把双手在外衣兜里。他就把手放在那儿。我是奥瓦尔middot;金
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
扯到这个拉蒙特谋杀案中来。rdquo
于是,rdquo;金曼说,我得到了消息,有些私人侦探在打探我的事。随
如果你先告诉我那件事,rdquo;梅森说,而不是讨论我的健康问题的话,
实。如果我发现那些事实会对我的委托人有益的话,我会把它们带到法上
赌赛,你显然是和他有某
约定,他可以赊帐的方式赌
,直到那个数额
于我这行儿的,rdquo;金曼说,人总是留意背后。如果有人开始到嗅
曼。rdquo;他说。
梅森站在那儿向看着这个男人,看着那对
在侧兜里的手,看着那副
德雷克走电话亭时,一个
宽厚
壮、大约45 岁左右的矮个
男人故
心你的健康。现在,我想要知你5 日晚上在
什么。rdquo
森吗?rdquo
是的,rdquo;金曼说,那仍然并不意味着你为了开脱你的委托人,就该
我会小心我的健康的。rdquo;梅森说,它现在好极了,谢谢。你可以小
后我得到消息,这些私人侦探是佩里middot;梅森雇用的,你可能想把我的名字牵
梅森。
忙着打电话,争取把你需要的报排列起来。rdquo
只是那或许对健康无益。rdquo;金曼说。
噢,你好。rdquo;梅森说。
梅森说:在我办案的时候,没有人能够告诉我该什么,不
什么。
好斗的肩膀。
使我成为替罪羊。rdquo
的。rdquo
来嗅去的话,他想知原因。他还想知
是谁
的,然后他想对此
件事。rdquo
我并没有试图使你成为替罪羊,rdquo;梅森说,我在努力去清所有事
于是呢?rdquo;梅森问。
走去。你和德拉吃午饭去吧,我会
我会的,rdquo;金曼说,那是我来告诉你的几件事之一。rdquo
意地推开那些还没有离开审判室的旁听者,走了过来。
于是我来告诉你,不要那样。rdquo
对你的还是我的健康?rdquo
于是呢?rdquo;梅森问。
黑黑的眉面,那双冷冷的灰
睛打量着梅森,问
:是佩里middot;梅
达到一定数字,你就收帐。rdquo