“能弹好,我就带你去见他。”
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
那夜格外的冷,窗上都冻
了窗
。克里斯
安不顾你那些抗拒的小动作,霸
地从背后搂着你,汗
的
膛
贴裹着你赤
的背。你回忆着
午与他的对话,本该为能见到阿列克谢而
呼雀跃的心里,莫名升起了一
烈的不安。
克里斯安确实言
必践,是日就带你去了特雷布林卡。两个半小时的车程后,轿车在二号营
停了
来。
他着
着停了手,默默望你的
神忽然柔
来,凌锐的
尾微微
压,低垂的睫梢试图掩饰眸中沁
的几分心疼和不忍。犹豫片刻后,常年浴血沙场、杀伐果断的男人难以察觉地叹了
气,
了
你肩
的大衣,揽着你的腰往营地西边走去。
一号营的
你没夹住。白淅淅沥沥滴落在羊
毯上,啪嗒啪嗒一片。
这次你没再停断。泪如断了线的珠
一般砸
,滴溅在不断起伏的琴键上。凶猛的前
让你手臂摇晃,但你咬牙
持着虚弱无力却未曾间断的弹奏。
的痛苦再剧烈,也没有你心里的痛苦难以忍受。
克里斯安面无表
地掏
手帕给你
脸,你
意识一把挥开他的手,他却用一只大掌扳住你的脸,另一手不容分说地给你
洗
净。
曲毕,克里斯安
埋在你
,轻咬你耳垂,嗓音带着狠戾的低沉嘶哑,在你看不见的地方
了几分晦暗不明的冰冷笑意。
你意识觉得这是个陷阱,但你想不
克里斯
安到底要
什么。而且你实际上也没有任何选择。你想弹也得弹,不想弹也得弹。
渐渐的,男人呼缓慢均匀,显然已经睡得很熟。你轻手轻脚爬
他的怀抱,一个人蜷卧瑟缩在床角,大睁双
,直到天明。
,呆望着他从斜侧俯视你的俊颜。
第二个小节时,他从后面撕开了你的衬裙。你无声地倒气,手指慌
地停断了一秒。见到你的惊惶,他轻笑。
血和脑浆从封死车厢玻璃的木板上淋漓。你脚
一
,浑
猛地一阵颤栗,胃里翻涌难耐,在
路旁呕吐了许久。
说罢,一把拎过你的腰,单手把你平放在了叁角琴的盖上,压开了你的
。
“小妖,奖励你的东西好好夹着,明天带到特雷布林卡去。”
若非亲所见,你绝对无法想象如此可怖的景象。一
车,一
你从未闻过的恶臭就迎面而来,让你忍不住掩住了
鼻。那是一
怪异的恶心臭气,好像由什么腐烂多时的东西发
,又夹杂着一丝泥土被烧焦的臭味。营
狭
的月台被铁丝包围。刚
列车的人们面
憔悴,惊惶不安,经过不知多久的旅途,早已因饥饿、寒冷、疾病而虚弱不堪。穿
制服的军官把死在列车上的一
尸
抬
。牵着警犬的军官吼叫殴打着将幸存者分成两队,让他们站到一条 ‘卸货坡
’ 上去。你亲
看见一个拒绝服从的男人被一枪打死,另一个穿亲卫队小队领袖制服的军官从一位母亲怀里抢过哭闹不止的婴孩,抓着孩
的脚,把孩
的
撞碎在了车厢上。
Nochmal. Von vorne.(再给你一次机会。从来。)
于是,你颤抖着将手放在了琴键上。
刺骨寒风隔窗呼啸,你愣愣盯着特雷布林卡的方向。无论男人上有多
,你却依旧如刚从冰
里捞
来般冷。一
难以言说的寒气从心中外散,浸满了四肢百骸。
本章未完,点击下一页继续阅读